法國年輕人用語實際上可能多達上百種,不只25句。
尤其許多詞彙,很多都來自於北非國家移民,而被廣泛運用在法國新生代族群中。
歐棒君精挑細選,包括自己看過的,身邊人至少有聽過的,提供大家做參考。
以免跟比自己年紀小的法國人相處時,不會鴨子聽雷,有聽沒有懂
Askip
為 “à ce qu’il paraît 看起來” 的縮寫
例句:
«Askip il lui a dit qu’il était pas chaud de se fiancer tout de suite.»
「看樣子他已經跟她說,他並沒有想要馬上訂婚。」
有部法國青春校園影集就叫這名字 👇🏻
La gênance
指極度尷尬的情況。
C’est dar
表達超讚的意思。
例句:
« J’adore ce film, il est dar !»
「我超愛這部電影,它超好看。」
« T’as déjà mangé un burger là-bas, c’est déclassé. »
「我超愛這部電影,它超好看。」
Chiner
= “Draguer 勾引”。
例句:
« En soirée, il est toujours en train de chiner ! »
「他每晚都出去尋花問柳。」
Ken
= Faire l’amour 做愛
例句:
« La première fois que je suis allée chez lui, on a ken. »
「第一次我去他家的時候,我們就做愛了。」
請看法國諧星團體 Palmashow 發音示範,34-36秒處👇🏻
C’est lourd / Du lourd
超棒,很酷。
例句:
« T’entend la musique, c’est lourd ! »
「聽那音樂,這太酷了吧!」
S’enjailler
從象牙海岸國來的單字,表示 “嗨起來!一起動起來!”
例句:
« Allez on s’enjaille, sinon on n’y sera jamais à l’heure ! »
「快點快點,不然我們要遲到了」
Wesh
很街頭的用語,有點像是 yo man,可作為驚嘆號使用。
一樣我們有請法國諧星團體 Palmashow 發音示範,但他們實在講太快了,可以說每5句就有一句wesh😆
Être quécho
“震驚 choqué” 的倒裝。
Tej
“丟棄 jeté” 的倒裝,可用於 “選擇擺脫原有生活的意思”。
這首歌為法國歌手 Grand Corps Malade & Camille Lellouche 重新翻唱他們的 "Mais je t'aime 但是我愛你"這首歌,變成 “j'te tej 我要離開你”。
Être duper
這邊有點複雜,因為其實在法語字典裡, “duper” 是欺騙某人的意思。
但在這裡為 “Perdu 迷路” 的倒裝,所以有點像是 居-配-喝(dupere) 的音。
Être en dep
dep 為 dépression 失落、憂鬱、消沉的縮寫。
Y a R
為 “il n’y a rien 這裡什麼都沒有” 的縮寫。
Être en PLS
=“"je suis mal” ou “je ne me sens pas bien 我感覺糟透了,我感覺不太好”。
例句:
« je viens de passer un contrôle de maths avec lequel j'ai eu des difficultés, je suis en PLS.»
「我剛考完數學期末考,但都不會寫,我完蛋了。」
Avoir un reuf
reuf 是“frère 兄弟” 的倒裝字,指的是有血緣關係的親兄弟。
Tiser
(喝)酒的意思。
例句:
« Quelqu’un a acheté de la tise pour ce soir ? »
「有人幫今晚買好酒了嗎?」
Je suis saucé
= “Je suis content 開心、興奮”。
例句:
« Quand j’ai gagné le tournoi de poker, j’étais vraiment saucé !
「當我贏的撲克錦標賽的時候,我真的超開心!」
Je suis déter
= “Je suis chaud, partant, motivé. 我準備好了,算我一份,我很積極”
例句:
« Ça te dit un ciné ? Vas-y, je suis déter ! »
「你要不要去看電影?走啊走啊,我隨時可以去!」
Je suis yomb
“Énervé, contrarié 生氣,氣惱” 。
例句:
« J’ai encore eu 3 en histoire-géo, je suis yomb ! »
「我地理歷史又考3分,我好煩啊!」
Les lovés / Du biff
都是代表錢的意思。
例句:
« J’aurai bien fait les boutiques mais j’ai pas les lovés… »
「如果我有錢的話我就可以把店面弄好看一點」
« Vivement le début du mois, j’ai besoin de biff là. »
「期待下個月初趕快來,我好缺錢!」
法國歌手知名饒舌歌手 Booba 一首歌就叫Du biff 👇🏻
Les bails
Bail 在字典中,代表契約或時間。但在這裡,依照句子的不同,可以指任何人事時地物。
例句:
« Bon c’est quoi les bails ? » = « Quel est le programme ? »
「(所以)我們有什麼活動?什麼節目安排?發生什麼事情?」
« T’as pas un bon bail pour sortir ce soir ? » = « Connais-tu un bon plan pour sortir ce soir ? »
「你知道今晚有哪些好去處嗎?」
(Faire quelque chose) en soumsoum
(做事情)偷偷來、私底下來不被人發現
Faire crari :
假裝、讓別人以為。
例句:
« Arrête de faire crari t’es sorti avec plein de filles ! »
「不要再假裝你跟很多女生出去好嗎!?」
Charbonner :
工作。
例句:
« Cette semaine j’ai beaucoup charbonné, ce week-end c’est repos. »
「這週工作爆累,週末我要好好休息」
Ça passe crème :
= « comme dans du beurre »這句話一樣,代表一件事情毫無困難,很簡單。
例句:
« J’ai pas pris de ticket de métro… T’inquiète pas, il n’y a pas de contrôleurs, ça passe crème ! »
「我忘了帶地鐵票,不過沒關係,沒有查票員,輕鬆過關啦!」
常常說完這句話下一秒就會遇到查票員,大家千萬不要鐵齒
Faire le canard
意思是跟在某人背後像隻小鴨一樣黏緊緊。
想更流利的跟法國人溝通?想無憂無慮的闖蕩法國?
巴黎法國文化協會 Alliance Française de Paris 就是你闖蕩法國的衣食父母!
使用歐棒的專屬優惠碼:OBONPARIS1024,直接享有10%折扣哦!趕快行動起來吧~
原文出處:
看更多
法文學習 | 20句法國人最常講的髒話,你都聽過(會)了嗎?