大家來法國旅遊時,是不是常常聽到一些奇怪的說法,結果完全聽不懂?😵💫
別擔心!今天就來教你 10 句法國人日常生活中的超實用俚語 💬🇫🇷
讓你不只學會法語,還能更深入了解法國文化!
📚 想學更道地的法語?來法國文化協會(Alliance Française)就對了! 他們提供專業的法語課程,讓你學得又快又好~✨ 現在報名輸入 OBONPARIS1025 立馬享有9折優惠喔! |
1. Ce n’est pas Versailles ici ! 🏰
👉 字面意思:這裡不是凡爾賽宮!
👉 實際意思:別浪費水電,省著點用!
照片出處:DE AGOSTINI PICTURE LIBRARY
這句話的由來跟凡爾賽宮的豪華燈飾有關。
以前凡爾賽宮燈火通明,象徵著財富與奢華,
所以當法國人覺得你太浪費水電時,
就會說:「喂!這裡又不是凡爾賽宮!」🤣
2. Il y a du monde au balcon ! 🎭
👉 字面意思:陽台上有很多人。
👉 實際意思:這個女生胸部很豐滿。
照片出處:eBay
這句話其實是來自戲院,
當時劇院的陽台座位是給有錢人坐的,
而如果女生穿低胸禮服,就會顯得「陽台上很多人」。
所以這句話是帶點幽默的雙關語,小心使用喔!😆
3. Avoir le cafard 🐞
👉 字面意思:有一隻蟑螂。
👉 實際意思:感到憂鬱、心情低落。
照片出處:atoidedecouvrir
這句話來自 19 世紀的詩人波特萊爾(Baudelaire),
他用「蟑螂」來象徵黑暗、憂鬱的情緒,
所以法國人如果覺得難過,
就會說:「J’ai le cafard...」(我有蟑螂=我好憂鬱)🐞😢
4. Poser un lapin 🐰
👉 字面意思:放下一隻兔子。
👉 實際意思:放鴿子。
照片出處:TV5MONDE
在 19 世紀,這句話的原意是「不付錢給性工作者」,
後來逐漸演變成「約會時不出現」,
也就是我們說的「放鴿子」啦!
所以如果你今天出去約會了可是對方沒出現,
回到家朋友問你“Alors ! Ça c'est bien passé, ton date?"
你就可以回答“Il/Elle m'a posé un lapin!”🥲
5. C’est la fin des haricots ! 🌱
👉 字面意思:豆子用完了!
👉 實際意思:完蛋了,沒救了!
照片出處:Roule Galette Melbourne CBD
這句話來自二戰時期,
當時法國人如果連乾糧(豆子)都吃光了,代表真的沒東西吃了,
所以現在這句話就被用來形容「事情糟到沒救了」。
6. Avoir un coup de foudre ⚡
👉 字面意思:被雷劈到。
👉 實際意思:一見鍾情。
照片出處:Français Authentique
這句話形容愛情來得又快又強烈,像雷一樣瞬間擊中你,法國人超愛用!💘
7. Mettre son grain de sel 🧂
👉 字面意思:加一粒鹽。
👉 實際意思:多管閒事。
照片出處:Alliance Française
這句話的概念很像「加油添醋」,
指的是當別人沒問你的意見時,你還硬要插嘴發表看法。
也就是我們台灣人常說的“雞婆”!
8. Les carottes sont cuites ! 🥕
👉 字面意思:紅蘿蔔煮熟了!
👉 實際意思:大勢已去,無法挽回。
照片出處:Merci Facteur
這句話的由來可能來自戰爭時期,
當士兵回家時看到紅蘿蔔煮熟了,就知道這一餐已經結束,
暗示「事情已成定局」的意思。
9. Tomber dans les pommes 🍏
👉 字面意思:掉進蘋果裡。
👉 實際意思:昏倒。
照片出處:Savoir EU
這句話的來源歐棒君不確定,但可能來自 19 世紀的文學作品。
現在法國人說 quelqu’un « tombe dans les pommes »,就是說這個人暈倒了。
10. Être au bout du rouleau 🧻
👉 字面意思:捲軸的盡頭。
👉 實際意思:精疲力竭。
照片出處:Devient ART
這句話的原意指的是捲軸上的紙快用完了,
後來演變成「人快撐不住、瀕臨崩潰」的意思,
像是工作太累或壓力太大時,就可以說:「Je suis au bout du rouleau!」😵💫
VOILÀ!
學會這些法國人日常用語,讓你的法語更道地!💡
看完這些俚語,是不是覺得法文雖然複雜但也可以很有趣?😆
下次聽到法國人說「這裡又不是凡爾賽宮!」
你就知道他是在叫你關燈啦!🤣
📢 想學 生活實用法語?
趕快來法國文化協會(Alliance Française) 報名法語課程吧!
他們的課程不僅專業,還能讓你更快適應法國生活!🇫🇷📚
你最喜歡哪句俚語呢?留言告訴我吧!💬✨