【法文學習】10 個法國人日常愛用的俚語,讓你秒變在地人!|

大家來法國旅遊時,是不是常常聽到一些奇怪的說法,結果完全聽不懂?😵‍💫

別擔心!今天就來教你 10 句法國人日常生活中的超實用俚語 💬🇫🇷

讓你不只學會法語,還能更深入了解法國文化!

 

📚 想學更道地的法語?來法國文化協會(Alliance Française)就對了!

 他們提供專業的法語課程,讓你學得又快又好~✨

現在報名輸入 OBONPARIS1025 立馬享有9折優惠喔!

 

 1. Ce n’est pas Versailles ici ! 🏰 

👉 字面意思:這裡不是凡爾賽宮!

👉 實際意思:別浪費水電,省著點用!

【法文學習】10 個法國人日常愛用的俚語,讓你秒變在地人!|
照片出處:DE AGOSTINI PICTURE LIBRARY

這句話的由來跟凡爾賽宮的豪華燈飾有關。

以前凡爾賽宮燈火通明,象徵著財富與奢華,

所以當法國人覺得你太浪費水電時,

就會說:「喂!這裡又不是凡爾賽宮!」🤣

 

 2. Il y a du monde au balcon ! 🎭 

👉 字面意思:陽台上有很多人。

👉 實際意思:這個女生胸部很豐滿。

【法文學習】10 個法國人日常愛用的俚語,讓你秒變在地人!|
照片出處:eBay

這句話其實是來自戲院,

當時劇院的陽台座位是給有錢人坐的,

而如果女生穿低胸禮服,就會顯得「陽台上很多人」。

所以這句話是帶點幽默的雙關語,小心使用喔!😆

 

 3. Avoir le cafard 🐞 

👉 字面意思:有一隻蟑螂。

👉 實際意思:感到憂鬱、心情低落。

【法文學習】10 個法國人日常愛用的俚語,讓你秒變在地人!|
照片出處:atoidedecouvrir

這句話來自 19 世紀的詩人波特萊爾(Baudelaire),

他用「蟑螂」來象徵黑暗、憂鬱的情緒,

所以法國人如果覺得難過,

就會說:「J’ai le cafard...」(我有蟑螂=我好憂鬱)🐞😢

 

 4. Poser un lapin 🐰 

👉 字面意思:放下一隻兔子。

👉 實際意思:放鴿子。

【法文學習】10 個法國人日常愛用的俚語,讓你秒變在地人!|
 

照片出處:TV5MONDE

在 19 世紀,這句話的原意是「不付錢給性工作者」,

後來逐漸演變成「約會時不出現」,

也就是我們說的「放鴿子」啦!

所以如果你今天出去約會了可是對方沒出現,

回到家朋友問你“Alors ! Ça c'est bien passé, ton date?"

你就可以回答“Il/Elle m'a posé un lapin!”🥲

 

 5. C’est la fin des haricots ! 🌱 

👉 字面意思:豆子用完了!

👉 實際意思:完蛋了,沒救了!

【法文學習】10 個法國人日常愛用的俚語,讓你秒變在地人!|
照片出處:Roule Galette Melbourne CBD

這句話來自二戰時期,

當時法國人如果連乾糧(豆子)都吃光了,代表真的沒東西吃了,

所以現在這句話就被用來形容「事情糟到沒救了」。

 

 6. Avoir un coup de foudre ⚡ 

👉 字面意思:被雷劈到。

👉 實際意思:一見鍾情。

【法文學習】10 個法國人日常愛用的俚語,讓你秒變在地人!|
照片出處:Français Authentique

這句話形容愛情來得又快又強烈,像雷一樣瞬間擊中你,法國人超愛用!💘

 

 7. Mettre son grain de sel 🧂 

👉 字面意思:加一粒鹽。

👉 實際意思:多管閒事。

【法文學習】10 個法國人日常愛用的俚語,讓你秒變在地人!|
照片出處:Alliance Française

這句話的概念很像「加油添醋」,

指的是當別人沒問你的意見時,你還硬要插嘴發表看法。

也就是我們台灣人常說的“雞婆”!

 

 8. Les carottes sont cuites ! 🥕 

👉 字面意思:紅蘿蔔煮熟了!

👉 實際意思:大勢已去,無法挽回。

【法文學習】10 個法國人日常愛用的俚語,讓你秒變在地人!|
照片出處:Merci Facteur

這句話的由來可能來自戰爭時期,

當士兵回家時看到紅蘿蔔煮熟了,就知道這一餐已經結束,

暗示「事情已成定局」的意思。

 

 9. Tomber dans les pommes 🍏 

👉 字面意思:掉進蘋果裡。

👉 實際意思:昏倒。

【法文學習】10 個法國人日常愛用的俚語,讓你秒變在地人!|
照片出處:Savoir EU

這句話的來源歐棒君不確定,但可能來自 19 世紀的文學作品。

現在法國人說 quelqu’un « tombe dans les pommes »,就是說這個人暈倒了。

 

 10. Être au bout du rouleau 🧻 

👉 字面意思:捲軸的盡頭。

👉 實際意思:精疲力竭。

【法文學習】10 個法國人日常愛用的俚語,讓你秒變在地人!|
照片出處:Devient ART

這句話的原意指的是捲軸上的紙快用完了,

後來演變成「人快撐不住、瀕臨崩潰」的意思,

像是工作太累或壓力太大時,就可以說:「Je suis au bout du rouleau!」😵‍💫

 

 VOILÀ! 

學會這些法國人日常用語,讓你的法語更道地!💡

看完這些俚語,是不是覺得法文雖然複雜但也可以很有趣?😆

下次聽到法國人說「這裡又不是凡爾賽宮!」

你就知道他是在叫你關燈啦!🤣

【法文學習】10 個法國人日常愛用的俚語,讓你秒變在地人!|

📢 想學 生活實用法語?

趕快來法國文化協會(Alliance Française) 報名法語課程吧! 

他們的課程不僅專業,還能讓你更快適應法國生活!🇫🇷📚

你最喜歡哪句俚語呢?留言告訴我吧!💬✨

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 法國 O'bon Paris 的頭像
    法國 O'bon Paris

    O’bon Paris 歐棒巴黎

    法國 O'bon Paris 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()